Îți recomandăm să încerci și aplicația Euronews România!

ROMÂNIA DIN INIMĂ. O româncă i-a învățat pe spanioli limba română. După 12 ani în Spania, va preda limba și în SUA, la Universitatea din Arizona

Exodul românilor în Spania nu a schimbat doar piața muncii de acolo. În multe locuri, limba română a devenit aproape necesară pentru ca oamenii să se înțeleagă între ei. Dacă până nu demult românii erau cei care făceau primul pas, învățând spaniola, acum și spaniolii fac efortul de a învăța limba română. Așa au apărut inclusiv facultăți cu predare în limba română, iar oportunitățile pentru traducătorii oficiali de limbă română sunt tot mai multe.

12 ani a predat limba română în Spania

Mulți dintre ei au învățat limba de la Oana Ursache, care a fost, timp de 12 ani, lector la Facultatea de Traducere și Interpretare din Granada. Acum a acceptat o nouă provocare și traversează oceanul pentru a preda limba română în Statele Unite, la Universitatea din Arizona.

Oana Ursache și-a dorit mereu să facă mai mult decât i-a permis sistemul de învățământ din România. A predat la Facultatea de Litere din Suceava, însă în 2008, când s-a deschis în premieră un lectorat de limbă română în Alicante, și-a făcut bagajele și a plecat în Spania. Postul a fost desființat după doi ani, așa că profesoara s-a întors în România. Salariul de 900 de lei, cum era atunci, a făcut-o să ia din nou drumul străinătății. Și a fost tot Spania.

Oana Ursache, profesor: ”M-am prezentat de fiecare dată când s-a scos la concurs postul de lector de limbă română de la Granada, pe care îl gestionează Institutul din București. Și n-am mai putut pleca de aici. Tot timpul mai era câte ceva nou de făcut. Limba română s-a consolidat în timp aici, ca predare. Nu a fost totul de la bun început oferit. S-a luptat pentru fiecare curs, fiecare modul, fiecare nivel de limbă. Se predă și un curs de literatură română la Facultatea de Litere pentru studenții de la literatură comparată. Tot timpul a trebuit ceva crescut, ceva dezvoltat și nu am avut timp să mă gândesc la plecare.”

Limba română, tot mai căutată în Spania

Oana Ursache, profesor: ”Nu s-a făcut niciodată școală bine în România, îmi pare foarte rău. Asta e o legendă urbană că pe vremea mea... eu am fost 'pe vremea mea' în școală. Nu era sănătoasă modalitatea aia de apropiere de elev. Marile traume ale generației mele vin nu numai de la părinți, vin și de la profesori. În România nu s-a făcut niciodată școală. Nu avem un model la care să ne întoarcem, doamne ferește! Generațiile de tineri sunt atât de diferite. Trebuie inventat un alt model.”

Pentru a absolvi Facultatea de Traducere și Interpretare de aici din Granada, studenții trebuie să vorbească la finalul ciclului universitar cel puțin 4 limbi străine. Una dintre acestea poate fi limba română, despre care profesoara Oana Ursache spune că este tot mai căutată în Spania, datorită numărului mare de conaționali care ajung aici pe piața muncii.

Oana Ursache, profesor: ”Piața muncii cere traducători de limbă română tocmai din cauza faptului că românii nu merg la studii superioare și nu au legitimația și patalamaua de a semna o traducere. Pe piața muncii, limba română este foarte solicitată.”

Peste 200 de studenți au învățat limba română de la profesoara originară din Gura Humorului. Printre ei, Maria, acum studentă în anul 4 la Facultatea de Traducere și Interpretare din Granada. Părinții ei au plecat în 2001 din România și s-au stabilit lângă Madrid. Maria s-a născut și a crescut în Spania, așa că, pentru ea, limba maternă nu e româna.

”Gândește-te că ai experimentat limba română până acum la nivel domestic, la tine în curte. Cu ai tăi. Acum îl experimentezi la nivel literar, saltul este uriaș.”

-Dialog profesor - student

Maria Ursăchescu, studentă: ”Am putut să învăț mai mult despre limba română și despre cuvintele pe care eu le auzeam în casă, dar nu prea știam ce însemnau.”

Maria Ursăchescu, studentă: ”Aici, în Granada, se valorizează să știi și spaniolă și altă limbă din naștere. Toată lumea e foarte curioasă să știe cum de știi două limbi, cum poți să te exprimi în două limbi.”

Dincolo de realizările profesionale, pentru profesoara Oana Ursache mutarea în Spania a fost și o dramă personală. Soțul ei nu a fost de acord cu plecarea pentru că-și dorea ca cei doi copii pe care îi au să crească în România. Au încercat să facă lucrurile să meargă, însă copiii nu s-au adaptat în Spania, așa că până la urmă cei doi au divorțat, iar copiii au rămas cu tatăl în România.

Oana Ursache, profesor: ”Eu sunt un exemplu despre cât de catastrofal își poate organiza o mamă viața. Dacă aș merge înapoi în timp, aș face cu totul și cu totul altfel lucrurile. Nu mă mai pot întoarce. Cred că plata pentru tot ceea ce am reușit să fac aici este prea mare. Am avut norocul ca pruncii mei, acum niște adulți în toată firea, să fi crescut alături de tatăl lor foarte bine.”

La ani distanță, Oana Ursache pune punct carierei de la Universitatea din Granada și își ia viața de la capăt. Din nou. A preluat un post de profesor de limbă română în Statele Unite ale Americii, la Universitatea de Stat din Arizona.

ARTICOLE DIN ACEEAȘI CATEGORIE