Îți recomandăm să încerci și aplicația Euronews România!

De la Spanglish la Franglais: Ce sunt limbile hibride, fenomenul care a luat amploare în ultimul timp

Un studiu recent al comunității latino-americane din SUA a arătat că 75% dintre aceștia pot vorbi bine spaniola, ceea ce înseamnă că un sfert dintre latino-americani nu sunt capabili să o facă.

Din acest grup care nu poate folosi fluent limba spaniolă, mai mult de jumătate au declarat că au fost rușinați de comunitatea lor pentru lipsa lor de abilități lingvistice.

Cu toate acestea, pe fondul statisticilor privind scăderea fluenței limbii spaniole în SUA, un nou dialect se dezvoltă. Spanglish "este limba hibridă cu cea mai rapidă creștere din lume", a declarat pentru El Pais Ilan Stavans, profesor de studii latino-americane și latino-americane la Amherst College din Massachusetts.

Spanglish este o limbă vorbită hibrid care combină atât spaniola, cât și engleza. În SUA, peste jumătate (63%) din cei 62 de milioane de latino-americani comunică cu acest amestec al celor două limbi populare.

Limbile hibride sunt o parte obișnuită a integrării culturale. În timp ce în SUA ar putea fi remarcabil să discutăm despre modul în care comunitatea latino-americană a creat aceste mini-dialecte de spaniolă și engleză, pentru europeanul obișnuit, fuziunea limbilor este ceva obișnuit.

Fie că te afli pe coridoarele puterii din Bruxelles sau comanzi o bere la un späti din Berlin, probabil că vei auzi cel puțin o multitudine de limbi cu câte un cuvânt împrumutat din engleză.

Franglais

Cunoscută și sub numele de frenglish, aceasta este un amestec de... ați ghicit, franceză și engleză. În ciuda eforturilor depuse de Academia Franceză pentru a face ordine în limba franceză, persoana obișnuită a adoptat multe englezisme în limbajul său de zi cu zi.

Un exemplu ar fi cuvântul "e-mail", pe care Academia Franceză dorea ca francezii să îl numească "courriel". Cu toate acestea, popularitatea termenului tehnologic original a prevalat adesea în discuțiile cotidiene.

Denglisch

Combinând germana (Deutsch) cu engleza (Englisch), Denglisch a fost foarte criticat de cultura germană pentru că a diluat marea limbă germană, unii vorbind despre el ca despre McDeutsch sau Dummdeutsch (Dumb German).

Încă o dată, de multe ori, noile tehnologii sunt cele care câștigă în a aduce influența engleză într-un alt colț al lumii.

Dacă sunteți un adolescent, așteptând să vă sosească o nouă melodie pe telefon, s-ar putea să așteptați ca aceasta să aibă "gedownloadet". Sau chiar și într-o situație de muncă, s-ar putea să discuți fluent în germană cu colegii tăi înainte ca amândoi să intrați să luați o "întâlnire".

Yinglish

Am putea scrie coloane întregi despre diferitele moduri în care fiecare națiune europeană interacționează cu limba engleză, dar pentru exemplul nostru final, să ne uităm la o limbă care nu este direct legată de nicio națiune.

Este o limbă care a fost vorbită din punct de vedere istoric de evreii ashkenazi din întreaga Europă. Deși utilizarea sa a scăzut după cel de-al Doilea Război Mondial, multe cuvinte idiș au intrat în lexicul englezesc prin utilizarea lor de către comedianți și scriitori evrei.

Yinglish este o limbă macaronică rară, în sensul că este folosită în principal de persoane care nu vorbesc de fapt idiș. Nu trebuie să vorbești fluent ca să știi ce este un schmuck (prost). Și nici nu trebuie să ai moștenire evreiască pentru a spune un shpiel (poveste) bun.

ARTICOLE DIN ACEEAȘI CATEGORIE