Operele clasice ale scriitoarei britanice Agatha Christie au fost rescrise pentru a evita "ofensarea" cititorilor contemporani.
Seriile "Aventurile lui Miss Marple" și "Hercule Poirot" urmează să fie editate, pentru a elimina orice limbaj care ar putea fi considerat ofensator. Asta înseamna că unele pasaje vor fi revizuite sau eliminate, scrie Euronews.
Modificările aduse cărților, publicate între 1920 și 1976, includ schimbări în monologul interior al naratorului. De exemplu, descrierea făcută de Poirot unui alt personaj ca fiind "un evreu, desigur" în romanul de debut al lui Christie, "Misterioasa afacere de la Styles", a fost eliminată din noua versiune.
În aceeași carte, o tânără îmbrăcată în "haine țigănești" devine pur și simplu "tânără femeie". Alte propoziții au fost pur și simplu rescrise fără niciun motiv aparent.
În romanul "Moarte pe Nil", din 1937, referirile la "poporul nubian" (n. red. locuitorii din Nubia, o regiune din sudul Egiptului) au fost eliminate în întregime, precum și un fragment în care personajul doamnei Allerton se plânge că o grămadă de copii o deranjează.
În original, Allerton explică: "Se întorc și se uită, și se uită, iar ochii lor sunt pur și simplu dezgustători, la fel ca și nasurile lor, și nu cred că îmi plac cu adevărat copiii". În noua ediție, acest lucru devine: "Se întorc și se uită, și se uită. Și nu cred că îmi plac copiii."
Modificările din seria Miss Marple
De-a lungul versiunii revizuite a colecției de povestiri scurte "Ultimele cazuri ale lui Miss Marple și alte două povestiri", cuvântul "nativ" a fost înlocuit cu "localnic". Un pasaj care descrie un servitor ca fiind "negru" și "rânjind" a fost revizuit, iar personajul acum doar "dă din cap". Nu se mai face nicio referire la culoarea pielii sale.
În noua ediție a romanului Miss Marple din 1964, "Misterul din Caraibe", descrierea detectivului amator despre un angajat al hotelului care are "niște dinți albi atât de frumoși" a fost eliminată. La fel și descrierea unei femei de culoare ca având tenul de "marmură neagră" și cea a unui judecător cu "temperament indian".
HarperCollins, una dintre cele cinci mari edituri din SUA, a lansat o parte din reeditări în 2020, urmând ca și altele să fie dezvăluite.
Nu este prima dată când conținutul romanelor lui Christie a fost modificat. Romanul din 1939 "Și n-a mai rămas niciunul" a avut titlul inițial "Zece negri mititei". A fost publicat ultima dată sub acest nume în 1977.
Aceste modificări ale operei Agathei Christie vin după modificări similare ale cărților clasice pentru copii ale lui Roald Dahl, precum și ale romanelor de spionaj ale lui Ian Fleming, în care apare cel mai bun spion, James Bond.
Cenzura edițiilor lui Roald Dahl a stârnit o mare vâlvă, scriitorul Salman Rushdie și prim-ministrul britanic Rishi Sunak numărându-se printre cei care au cerut ca operele literare să fie "conservate" și nu "retușate".
Pentru a marca 70 de ani de la "Casino Royale", prima carte a lui Fleming în care apare James Bond, au fost făcute mai multe modificări pentru a elimina limbajul "ofensator".
"Nu-l poți schimba pe James Bond. El este ceea ce este. Este un personaj al timpului său. (N. red. Editările au fost) o formă de cenzură", a declarat Andrew Lycett, autorul biografiei definitive a lui Ian Fleming.
În timp ce cărțile lui Fleming și Christie prezintă atitudini și un limbaj șocant după standardele actuale, problema care este ridicată încă o dată de orice modificare a materialului sursă original este aceea a unui revizionism periculos. Sunt voci care susțin că, oricât de inconfortabile ar fi unele exprimări, acestea reflectă atitudinea vremii.